Москва, ул. Б. Дмитровка, 32с1, оф. 426
Пн-Пт: 10:00-19:00 Сб, Вс: выходные
office@transvertum.ru

Услуги устного синхронного перевода требуют от лингвиста максимально высокой квалификации. В этом случае специалист должен говорить одновременно с оратором, на ходу выстраивая предложение. Воспринимать устную речь и сразу озвучивать перевод сложно, сюда добавляются особенности иностранных лексических конструкций. Например, в некоторых языках начинать разбирать предложение необходимо с конца.

Осуществление синхронного перевода обычно требует использования специального оборудования. Переводчик работает из отдельной кабинки, проговаривая текст в микрофон, а зрители используют наушники. Основные преимущества:

К недостаткам относится более высокая стоимость, необходимость оплаты специального оборудования (монтируется заранее). Для качественной работы специалист должен иметь время подготовиться. Существует несколько разновидностей синхронного перевода:

Заполните форму

И мы свяжемся с Вами в ближайшее время

Отправляя заявку, Вы даёте согласие на обработку персональных данных, согласно политике конфиденциальности.