Сложности маркетинговых переводов
Ключевая проблема, скорее ловушка – это различия в социокультурных, деловых и рыночных аспектах различных государств. Для достижения высоких результатов требуется адаптация текстов, так как профессиональные термины и понятия на разных языках могут иметь совершенно иную глубину воздействия на аудиторию.
Например! Скандально известная рекламная кампания Reebok - #BeMoreHuman! В ходе переработки промо-акции пропала основная идея – верить в себя, быть уверенной. В русской локализации ее сменили жесткие, провокационные и феминистические лозунги направленные на унижение противоположного пола. Из-за неграмотной адаптации производителю пришлось принести публичные извинения.
Серьезной трудностью так же является обилие отраслевой терминологии и аббревиатур. Над текстом должны работать либо целая команда, либо переводчик с профильным образованием или опытом работы в маркетинговом направлении.
Почему мы подготовим лучший перевод?
- Наши переводчики имеют соответствующую квалификацию, а зачастую, являются носителями иностранных языков.
- Специалисты Transvertum имеют огромный опыт в маркетинговых переводах! Например, мы перевели рекламные материалы для компании /letters/#gallery-6.
- Все тексты проходят двойную редактуру, что позволяет практически до нуля минимизировать риск возникновения ошибок.
- Работы над документами ведутся по графику - 24/7, за это время мы переводим более 300 страниц.
Оставьте заявку, и спустя несколько минут наш менеджер свяжется с Вами!